Loading...

Миллиардер3. Глава 9. Лайза Арчер

Глава 9. Лайза Арчер

Аляска, лето 2011


«Мистер Маккормик, — писала она. — Я в Токантисе, в пятидесяти милях к югу. Если хотите поговорить, приезжайте. Пожалуйста, не говорите никому, что едете ко мне. Я опасаюсь за свою жизнь».

— Похоже, мы напали на след, — обрадовался Буч.

Но Ковальски по-прежнему был недоволен.

— Что это за Токантис такой? — продолжал ворчать он. — Никогда о нем не слышал… И где ее там искать? Даже адрес не удосужилась указать.

— Вполне естественно для человека, опасающегося за свою жизнь, — возразил Маккормик.

Google, однако, хорошо знал, что такое Токантис — это был крошечный поселок на берегу озера Оук-Лейк, с населением в двадцать четыре человека. Найти там Лайзу Арчер, даже не указавшую адреса, представлялось делом несложным.

Спустя полчаса Маккормик во время обеда подсел за стол к Барри Стюарту.

— Одолжите нам своего зверя, Барри? Я вожу аккуратно, а этого громилу обещаю за руль не пускать.

— Не проблема, — кивнул Стюарт. — Только если будете заправляться, сохраните для меня чек, у нас тут идиотская система отчетности.

— Конечно. Я же говорил, что Бюро оплачивает все расходы.

Стюарт протянул ему ключи от «Шевроле-Тахо».

— Далеко собрались?

— Надо поглядеть на то озеро, где ваш гений поймал свою последнюю рыбку. Кстати, Барри, а вы сами не любитель рыбной ловли?

Стюарт замахал руками.

— Шутите? Я предпочитаю ходить на марлина у берегов родной Флориды. А ловить двухголовых лососей и безглазую форель — это не по мне.

— А Харрису часто попадались рыбы-мутанты?

— Признаться, не интересовался. Зато я знаю одного эскимоса в поселке, который в прошлом году выловил двадцатифунтовую рыбину, всю покрытую белой коростой.

— По-моему, он маньяк, — сказал Ковальски, когда они выехали за ворота комплекса. — Я вообще не доверяю блондинам с бесцветными глазами. Помнишь серийного убийцу из Детройта по кличке Механик? У него были точно такие же рыбьи глаза, а волосенки реденькие и белые, как пух.

— Нет, — покачал головой Маккормик. — У этого парня просто такое чувство юмора. Он полагает, что разыгрывает двух приезжих тупиц из ФБР, и ему невдомек, что он лишь выставляет себя на посмешище.

Озеро Сильвер-Лейк оказалось небольшим, но изумительно красивым — осколок голубого хрусталя в обрамлении золотых берез и стройных мачтовых сосен. Делать агентам здесь было особенно нечего: осмотр места происшествия был проведен местным коронером, и проведен тщательно. Тем не менее Маккормик остановил джип в двадцати метрах от берега, и агенты выбрались из машины размять ноги.

— Вот здесь он поставил палатку, — заметил Ковальски, наклонившись и трогая пальцем вмятины от металлических колышков. — А здесь готовил себе еду. Судя по всему, парень он был аккуратный — огородил кострище камнями.

Маккормик подошел к берегу озера, поднял плоский камешек и, примерившись, запустил его так, что он несколько раз отскочил от поверхности воды.

— Видно, боялся пожара. Не знал, бедняга, что бояться ему нужно совсем другого.

Он медленно побрел вдоль берега, внимательно поглядывая по сторонам.

— Представь, что тебе надо замочить парня, который сидит в лодке на середине озера, Пол. Что бы ты сделал?

— Залез бы на дерево, — не раздумывая, ответил Ковальски. — Взял бы винтовку «Ли-Энфилд», которая бьет на полтора километра…

— И разнес бы своей жертве череп, — перебил его Буч. — Нет, я имел в виду, что бы ты сделал, если бы хотел сымитировать смерть от сердечного приступа.

— Ну, подсыпал бы парню яду в рыбную похлебку… Как эти чертовы Борджиа, про которых сериал сняли.

— Яд бы обнаружили при вскрытии, — возразил Маккормик. — Кстати, это означает, что моя гипотеза с отравленной стрелкой, которой Харрису попали в лицо, тоже не прокатывает. Если только это был какой-то очень специальный яд… быстро рассасывающийся и не оставляющий следов…

— Шпионские штучки, — фыркнул Ковальски. — Я же говорил, Харриса угробили иностранцы.

— Может быть, — задумчиво проговорил Маккормик. — А может быть, тут было что-то поинтереснее яда.

Он наклонился и поднял из травы металлический цилиндрик, тускло блеснувший в лучах северного солнца.

— Гильза, — удивился Ковальски. — Хороши же местные копы, если не обнаружили такой вещдок!

— Если только эта гильза не очутилась здесь позже. Впрочем, это все равно не улика — Харриса ведь не застрелили. Однако нам она может пригодиться.

Агенты тщательно обшарили берег, но больше ничего подозрительного не отыскали. Солнце зависло уже над самым горизонтом, но дальше опускаться не собиралось.

— Поехали дальше, — решил Маккормик. — Боюсь, мисс Арчер нас заждалась.

— Напиши ей, — посоветовал Ковальски, — скажи, что мы будем часа через полтора. И спроси заодно, где ее искать.

— Вот сам и пиши, — Буч сунул напарнику айпад. — Я обещал не подпускать тебя к рулю.

На это сообщение Лайза Арчер не ответила.

— Ты просто не умеешь обращаться с дамами, — хмыкнул Маккормик. — А если ты еще и подписался «Агент Ковальски», она наверняка решила, что это какой-то розыгрыш.

— Я не идиот, — оскорбился Пол. — Я вообще не стал подписываться.

— Еще лучше, — вздохнул Буч. — Как же она поймет, что ей пишут хорошие ребята из ФБР, а не плохие парни, от которых она скрывается?

На часах было уже начало одиннадцатого, но темнее вокруг не становилось. Багровый шар солнца зловещим светом заливал антрацитовые склоны гор на западе. Ели, росшие на склонах обрамлявших дорогу холмов, казались выкованными из черного чугуна.

— Теперь я понимаю, почему тот коп едва не сошел с ума, — сказал Ковальски. — Мы здесь всего два дня, а я от этого бесконечного света уже на стенку готов лезть.

—  два дня, — поправил Маккормик. — И с каждым днем вероятность получить от босса выволочку вместо благодарности становится все больше.

Токантиса они достигли к половине двенадцатого ночи. Крохотный поселок, прилепившийся к склону холма над черными водами Дубового озера, уже спал. Свет горел только в окнах бревенчатого дома с вывеской «Бар Эдди».

— Если мисс Арчер нас ждет, — сказал Буч, — то она, скорее всего, находится в этом заведении.

Он припарковал джип напротив «Бара Эдди» и пружинистым шагом взбежал на крыльцо. Ковальски, на всякий случай оглянувшись по сторонам, последовал за ним.

Бар Эдди в этот час был набит битком — насколько вообще может быть полон единственный бар в поселке с населением в двадцать четыре человека. Сидевшие в темноватом прокуренном зале с низким закопченным потолком мужчины выглядели довольно свирепо.

— Похоже, тут мало что изменилось со времен золотой лихорадки, — хмыкнул Буч. — И чужаков здесь явно не жалуют.

Взгляды, которыми встретили вошедших завсегдатаи «Бара Эдди», доброжелательными назвать было трудно. Ковальски едва не споткнулся о чью-то выставленную из-под столика ногу. Маккормик изящно увернулся от толстяка, пытавшегося задеть его жирным плечом. В конце концов они добрались до потемневшей от бессчетных галлонов пролитого пива дубовой стойки, за которой полировал полотенцем бокалы бармен — невысокий худощавый брюнет со шрамом над левой бровью.

— Мы закрываемся через полчаса, — сообщил он агентам. — Если будете что-то пить, делайте это побыстрее.

Маккормик бросил на стойку двадцатидолларовую купюру.

— Имбирный эль и колу для моего друга.

— Сожалею, — по тону бармена было понятно, что на самом деле никакого сожаления он не испытывает, — в нашем баре нет безалкогольных напитков.

— Вот как? — удивился Буч. — Что ж, в таком случае два пива.

— Пива у нас тоже нет, — все так же бесстрастно отозвался бармен.

— А что, в таком случае, пьют все эти люди?

— Они пришли раньше.

В это время толстяк, едва не задевший плечом Маккормика, грохнул о стойку пустой кружкой и заорал:

— Эдди, еще пива!

— О’кей, Лью, — как ни в чем не бывало сказал бармен и сноровисто наполнил его кружку золотистым напитком. — С тебя два бакса.

— Значит, пива у вас нет? — с холодной улыбкой поинтересовался Маккормик.

— Смотря для кого, — теперь бармен смотрел на агентов с нескрываемой неприязнью. — Поселок у нас маленький, незнакомцев не любят. Так что, парни, лучше вам поискать другое место для выпивки.

— Мы сюда не пить приехали, — мрачно произнес Ковальски.

— Тогда тем более делать здесь вам нечего, — бармен отвернулся.

— Мы ищем женщину по имени Лайза Арчер, — сказал Маккормик. — Нам известно, что она здесь, в Токантисе.

В то же мгновение в спину ему уперлось что-то холодное и твердое. Буч был достаточно опытным оперативником, чтобы узнать ствол винчестера.

— Не дергайтесь, парни, — произнес чей-то весьма неприятный голос. — На вас направлено шесть стволов.

— Семь, — поправил бармен, ныряя под стойку. Вынырнул он уже с дробовиком в руках. — А теперь отвечайте, только быстро и честно: зачем вам понадобилась мисс Арчер?

Маккормик сглотнул слюну. Удивительно неприятное ощущение — дуло винтовки между лопатками.

— Только без глупостей, — сказал он хрипло. — Мы — федеральные агенты. Вы можете взять удостоверение у меня во внутреннем кармане и убедиться сами.

— Что ж, — усмехнулся бармен, — надеюсь, ты не носишь в пиджаке осиное гнездо.

Он вытащил удостоверение ФБР и внимательно рассмотрел его под светом спрятанной в жестяной колпак лампы.

— Агент ФБР Маккормик, — бармен причмокнул губами. — Так это ты писал нашей Лиз?

— Я, — не стал спорить Буч. — Вижу, у нее тут нет недостатка в защитниках.

— У тебя бы тоже не было, если б ты родился в Токантисе, — скривился Эдди.

— Я слышал, мисс Арчер родом из Калифорнии.

За спиной Маккормика кто-то хохотнул.

— Когда малышке Лиз было десять, ее отец получил работу в Сан-Франциско. Но половина тех, кто сидит сейчас в этом баре, росли и играли вместе с ней.

— Тогда уберите ваши пушки, парни, — рявкнул Ковальски. — Я уж не говорю о том, что это преступление — угрожать оружием федеральным агентам. Мы приехали разобраться, что произошло на этом чертовом объекте HAARP и почему мисс Арчер пришлось скрываться!

— Откуда нам знать, что ты не врешь, здоровяк? — спросил бармен. — Лиз была чертовски напугана, когда вернулась с этой вашей станции, или как ее там. Она говорит, что ей угрожали, а кто мог ей угрожать, если не агенты правительства? Все знают, что HAARP — правительственная лавочка и рулят там вояки. Может, вы приехали, чтобы забрать нашу Лиз и отвезти ее в федеральную тюрьму?

— Мы расследуем убийство, — сказал Маккормик. — Мисс Арчер, возможно, знает что-то, что может привести нас к убийцам. Если мы их возьмем, то ей нечего будет бояться.

После этих слов в баре повисло напряженное молчание. Потом чей-то голос за спиной Буча произнес:

— Эй, Эдди, тебе не кажется, что нужно спросить саму Лиз?

— Прекрасная мысль. — Маккормик вымученно улыбнулся. — В конце концов, она сама нас сюда пригласила.

— Кто-нибудь, приведите мисс Арчер, — распорядился Эдди. Свой дробовик он по-прежнему держал направленным в грудь Ковальски.

Лайза Арчер оказалась миловидной брюнеткой лет тридцати пяти, обладательницей больших синих глаз и спортивной фигуры. Высокие, резко очерченные скулы придавали чертам ее лица нечто индейское.

— Это вы мне писали, мистер Маккормик? — спросила она вместо приветствия.

— Да, я. — Буч кивнул бармену. — Эдди, будьте любезны, покажите мисс Арчер мое удостоверение.

— Погляди, Лиз. Печать, голограмма — все вроде настоящее.

Женщина перевела взгляд с фотографии на удостоверении на лицо Маккормика.

— А кто этот второй?

— Агент Ковальски, — буркнул Пол. — У меня тоже есть красивая бумажка, только никто не попросил меня ее показать.

— Ну, хорошо, — вздохнула Лайза Арчер, возвращая удостоверение. — И зачем вы хотели меня видеть, господа федеральные агенты?

— Поговорить о гибели доктора Харриса. Мы расследуем обстоятельства этого дела. Вы уверены, что хотите обсуждать его в присутствии этих достойных джентльменов?

По красивому лицу мисс Арчер проскользнула тень неуверенности.

— Эдди, похоже, это не те ребята, которых я опасаюсь. Можешь опустить свой ствол.

Бармен скорчил недовольную гримасу, но убрал дробовик обратно под стойку.

— Мы сядем вон за тот столик, — распорядилась Лайза. — Никто не будет мешать нашему разговору, но если кто-то из вас решит выкинуть фокус, до двери он не доберется, обещаю.

— Мистер бармен сказал, что заведение закрывается через полчаса, — заметил Буч. — Боюсь, мы не успеем обсудить все интересующие нас вопросы.

— Он пошутил. Бар Эдди работает до последнего посетителя.

Бармен, не спрашивая, выставил на стойку три бокала с пенистым пивом и тарелку с соленой рыбой. Мужчины, только что державшие агентов на прицеле, как ни в чем не бывало уселись за свои столики и вернулись к прерванным разговорам.

— Прошу извинить за холодный прием, джентльмены. Половина мужчин в Токантисе когда-то была в меня влюблена, а некоторые до сих пор не теряют надежды на мне жениться.

«То есть примерно дюжина», — подумал Маккормик, вспомнив данные о демографии Токантиса.

— Бармен Эдди наверняка один из них, — с улыбкой предположил он.

— Нет, он как раз никогда не испытывал ко мне никаких чувств, кроме родственных. Эдди — мой двоюродный брат.

— Как же вышло, что никто на объекте HAARP не знал, куда вы делись? Нам сказали, что вы уехали в Анкоридж…

— Так оно и было — поначалу. Но из Анкориджа я вернулась сюда. Здесь, по крайней мере, есть люди, готовые за меня вступиться. Впрочем, я уверена, что те, кто убил Джорджа, прекрасно знают, где я прячусь.

— Почему вы думаете, что доктора Харриса убили? — нахмурился Ковальски.

— Потому что я . И сам Джордж знал, что ему угрожает смертельная опасность, поэтому и заставил меня инсценировать нашу ссору.

— Так вы на самом деле не расставались? — удивился Буч.

Лайза помрачнела.

— Я не поверила Джорджу. Решила, что он ищет повод, чтобы порвать со мной. Мы действительно поссорились… я наговорила ему кучу обидных слов. Надо было знать Джорджа — он и так-то боялся всего, что связано с отношениями между людьми, а услышать от близкого человека… для него это был просто шок. После этого ни о каком примирении уже не могло быть и речи. Но, может быть, я все-таки смогла бы вернуть Джорджа… если бы они не добрались до него раньше.

— Они? — переспросил Маккормик.

— Так Джордж говорил. Он всегда употреблял слово «они». Думаю, под конец он их вычислил… вот они и поторопились от него избавиться.

— А вы не знаете, что «им» было нужно от доктора Харриса, мисс Арчер?

Лайза пожала плечами.

— Понятия не имею. Я не очень-то разбиралась в его работе. Думаю, что какие-то секретные сведения, которые они не могли вытащить из локальной сети HAARP. Джордж знал, что кто-то пытается взломать компьютеры комплекса. У него были подозрения… вот только он ни с кем ими не делился.

— Даже с вами?

— Даже со мной. Я была его подругой почти год, а знала о нем только то, что можно прочитать в «Википедии».

— Расскажите нам о докторе Харрисе, — попросил Буч. — Каким он был? Мы знаем, что его считали гением, знаем, что он был социопатом. Но больше, пожалуй, ничего.

— Каким он был? — Лайза задумалась. — Так, в двух словах, не опишешь. Он был добрым, хорошим… но в то же время бесконечно отстраненным. Мы занимались любовью, а потом, пока еще простыни не успевали просохнуть от пота, он садился голый за свой ноутбук и с головой погружался в решение своих математических задач. Другие мужчины отворачиваются к стене и засыпают, а Джордж решал задачки, понимаете? Ум у него был острым и очень ясным, движения — экономными и точно рассчитанными…

Она замолчала, и Ковальски решил прийти ей на помощь.

— Полагаю, он был аккуратистом, мисс Арчер.

— Он был не просто аккуратист, — вздохнула Лайза. — Он был страстным приверженцем ритуалов. Если он отправлялся на рыбалку, то поочередно или на Сильвер-Лейк, или на Изумрудное озеро. Палатку всегда ставил в одном и том же месте. Неизменно надевал спасательный жилет, хотя неплохо умел плавать. В личной жизни он тоже постоянно руководствовался ритуалами.

— Об этом знали только вы? Или же его особенности были известны и другим сотрудникам HAARP?

Казалось, Лайзу смутил этот вопрос.

— Ну, полагаю, кое о чем люди догадывались.

— Например, о привычке доктора Харриса выпивать перед сном полбутылки шотландского виски? — подсказал Ковальски.

— Откуда вы… — начала женщина и осеклась, встретив холодный взгляд Маккормика.

— Мы читали ваши донесения мистеру Эшбоу. Вы шпионили за своим любовником по приказу начальника службы безопасности HAARP.

Лайза бросила быстрый взгляд через плечо на внимательно наблюдавшего за ними бармена, и на мгновение Маккормику показалось, что она прикажет выкинуть обоих агентов на улицу. Но ничего такого женщина не сделала.

— Я не шпионила, — слегка понизив голос, ответила она. — Просто на объекте HAARP такие правила. Все, поступающие на работу, подписывают специальный договор… там указано, что они должны информировать службу безопасности о поведении своих коллег. Я не делала ничего, что могло бы пойти во вред Джорджу…

— Почему-то я сомневаюсь, что доктор Харрис писал такие же донесения на вас, — усмехнулся Буч. — Что заставило вас работать на Дона Эшбоу, Лайза?

Минуту мисс Арчер молчала, потом решительно откинула со лба прядь черных волос.

— Год назад люди Эшбоу обнаружили у меня в комнате косяк с марихуаной. Тогда я не знала, что служба безопасности имеет право проводить негласные обыски в комнатах сотрудников. Эшбоу сказал, что меня выгонят с работы… и предложил альтернативу. Я согласилась… а что мне было делать?

— С доктором Харрисом вы тоже сблизились по приказу Эшбоу? — спросил Ковальски.

Лайза метнула на него гневный взгляд.

— Конечно нет! Просто, когда мы стали близки, Дон попросил меня присматривать за Джорджем… для его же пользы. Я старалась… А потом, когда Джорджа убили, пришла к Эшбоу просить у него защиты… А он сказал, что это был сердечный приступ, что мне ничего не грозит. Ему просто до смерти не хотелось признавать, что у него под носом сидят убийцы и заговорщики, ведь это значило подставить свою задницу, а на меня ему было наплевать. Тогда я уехала… спряталась в этой глуши. Но рано или поздно они найдут меня, я знаю. Поэтому-то я и согласилась встретиться с вами. Может, хотя бы ФБР сумеет найти убийц.

Маккормик внимательно посмотрел на нее.

— Не сомневайтесь, мисс Арчер, мы их найдем.


Полковник Лоренс Батчер оказался коренастым коротко стриженным здоровяком с расплющенным носом и маленькими, острыми, как буравчики, глазками. Он принял агентов в прекрасно оборудованном спортзале собственного коттеджа, крутя педали навороченного велотренажера.

— Харрис? — переспросил он. — Ну, со штатским персоналом я почти не пересекаюсь. Так, пару раз в баре перекинулись парой фраз… Он ведь завзятый рыбак был, доктор, а я тоже иногда люблю потаскать лосося, хотя я больше по охоте. Но приятелем он мне не был, если вы это имеете в виду.

— Как вы думаете, полковник, — спросил Маккормик, — кто из персонала комплекса мог бы хотеть смерти Джозефа Харриса?

— Смерти? — переспросил полковник, не переставая крутить педали. — Разве что Голди Линдер, который проиграл ему в покер пятьсот баксов.

— Мы не шутим, сэр, — вступил в разговор Ковальски. — У нас есть серьезные подозрения, что доктора Харриса убили. К тому же сам доктор имел основания предполагать, что некие злоумышленники пытались взломать компьютерную систему HAARP. Как вам, должно быть, известно, его главной обязанностью была защита компьютерной безопасности комплекса…

Малоподвижное лицо полковника Батчера закаменело оконча­тельно.

— Проклятье, джентльмены. Вы хотите сказать, что кто-то залез в локальную сеть HAARP?

Маккормик пожал плечами.

— Мы оперативники, сэр, а не специалисты по компьютерам. Но такой вариант не исключен. Могу ли я узнать, сэр, что именно вас так встревожило?

Батчер бросил руль и слез с тренажера.

— Насколько я понимаю, джентльмены, у вас есть допуск высшей категории, не так ли?

Вместо ответа Буч продемонстрировал бумагу, подписанную директором ФБР.

— Отлично. Тогда я могу сказать, почему я так, мать вашу, встревожен. Подходящее слово — «встревожен». В девяносто третьем году в Сомали я был так же встревожен, джентльмены.

Потому что если какой-то сукин сын влез в сеть HAARP, это значит, что он мог выкрасть секреты самого мощного оружия за всю историю человечества.

— Излучатели Тесла?

— Излучатели? — хмыкнул полковник. — Пойдемте, я покажу вам, что это такое.

Он энергично вышел из спортзала, и агентам ничего не оставалось делать, как последовать за ним.

— Садитесь, джентльмены, — Батчер выкатил из гаража открытый электрокар, — я отвезу вас туда, где с самого сотворения мира не был еще ни один федеральный агент.

Когда Маккормик и Ковальски уселись в электрокар, полковник направил машину к стоявшему в отдалении белому куполу. Вокруг купола, на расстоянии около ста метров, размещались металлические столбики с утолщенными навершиями.

— Датчики движения, — объяснил полковник. — Если вы попробуете войти в купол, они поднимут жуткий вой. А отключить их могут только два человека во всей Гаконе — я и Дон Эшбоу.

Он с самодовольным видом щелкнул кнопкой висевшего у него на поясе пульта, похожего на брелок от сигнализации.

— Это самое охраняемое место на всей территории комплекса. Отсюда мы можем поразить плазменным лучом любую цель на планете. Собственно говоря, именно существование объекта HAARP обеспечивает Соединенным Штатам абсолютное военное превосходство над любым противником. Сейчас я покажу вам, что это такое.

Дежурившие у входа солдаты отдали им честь. Полковник вновь нажал кнопку на брелке, и белые двери купола бесшумно раскрылись перед ними.

— Здесь мы играем в богов, — хмыкнул Батчер.

Он провел агентов по длинному коридору с прозрачными стенами. За стенами располагались одинаковые квадратные помещения со шкафами и рабочими столами. Проходя мимо одного из них, полковник остановился и небрежно ткнул пальцем в высокий металлический шкаф.

— Излучатели Тесла хранятся здесь. Это сущая безделица по сравнению с тем, что представляет собой HAARP.

— А можно взглянуть? — заинтересовался Маккормик.

— Пожалуйста, — Батчер пожал плечами и открыл стеклянную дверь. — Разработка не слишком интересная, но для охоты на дичь средних размеров, пожалуй, то, что надо.

Он извлек из шкафа устройство, похожее больше на портативную кинокамеру, чем на оружие. Маккормик обратил внимание на прозрачный голубоватый диск, которым заканчивался его толстый «ствол».

— Ультразвуковой излучатель Тесла, — объяснил полковник. — Разрабатывался, как несмертельное оружие для миротворческих сил и разгона демонстраций. Но оказалось, что он выводит из строя кардиостимуляторы, и вообще небезопасен для здоровья, и проект в результате передали нам. Мы его несколько усовершенствовали, хотя на лося или на гризли я бы с ним все равно не пошел…

Он аккуратно убрал оружие в шкаф и запер дверцу.

— Это все игрушки. А теперь я покажу вам настоящее оружие, джентльмены.


Одна из стен большого помещения, куда полковник привел Маккормика и Ковальски, представляла собой огромный плазменный экран. Батчер включил компьютер, и перед агентами предстала медленно поворачивающаяся вокруг своей оси модель земного шара, плывущего в космической пустоте.

— Преимущество плазменного оружия в том, что современные средства обнаружения против него бессильны. Выглядит это так: в верхних слоях атмосферы начинает скапливаться мощнейший заряд электричества. Наблюдатели фиксируют образование грозового фронта, и только. При этом энергия, которая затрачивается на создание плазмоида, на порядки меньше той энергии, которая выделяется в виде тепла и света при его разрушении. Проще говоря — вкладываем цент, получаем сто баксов. Смотрите, джентльмены!

Полковник пробежал пальцами по клавиатуре. На голубой сфере Земли над Восточной Европой появилось небольшое темное пятнышко.

В другой части экрана возник город — широкие проспекты, зеленые парки, церкви, не похожие ни на протестантские храмы, ни на католические соборы. Над их золотыми маковками небо наливалось густо-фиолетовым цветом.

— Образование плазмоида над Москвой, — пояснил полковник Батчер.

Прошло несколько минут, и из нависшей над городом грозовой тучи ударил ослепительный луч белого света, в котором исчезли дома, машины, парки и люди. Город, на мгновение ставший просвечивающим насквозь призраком себя самого, превратился в гору сожженных руин.

— Вот что такое оружие HAARP, — в голосе полковника звучала гордость. — Теперь вы понимаете, почему я встревожен тем, что кто-то мог добраться до наших секретов? А если это были проклятые русские?

— Кстати, а почему у вас на компьютере смоделировано именно уничтожение Москвы? — спросил Буч. — Мы же вроде бы теперь друзья?

Полковник жестко усмехнулся.

— Это государственная тайна, но раз у вас высший уровень допуска, я скажу вам. В Пентагоне разработан сверхсекретный план «Гоморра», который предусматривает уничтожение Москвы, Пекина и Тегерана — в течение всего лишь получаса! Таким образом, в случае необходимости мы выбиваем зубы сразу трем государствам, которые теоретически могут бросить нам вызов. Одна показательная порка — и больше никто на планете не посмеет посягать на лидерство Соединенных Штатов Америки!

Буч посмотрел на экран, на котором по-прежнему дымились развалины Москвы.

— Скажите, полковник, а этот план «Гоморра»… у вас есть к нему доступ?

— Разумеется, — кивнул Батчер. — Мы постоянно проводим контрольные тесты, моделируем различные ситуации, испытываем новые методики… Но он отлично защищен. Доктор Харрис специально следил за этим. Уж не хотите ли вы сказать?..

— Вот именно, — сказал Маккормик. — Вот именно.

Глава 9. Лайза Арчер

Аляска, лето 2011


«Мистер Маккормик, — писала она. — Я в Токантисе, в пятидесяти милях к югу. Если хотите поговорить, приезжайте. Пожалуйста, не говорите никому, что едете ко мне. Я опасаюсь за свою жизнь».

— Похоже, мы напали на след, — обрадовался Буч.

Но Ковальски по-прежнему был недоволен.

— Что это за Токантис такой? — продолжал ворчать он. — Никогда о нем не слышал… И где ее там искать? Даже адрес не удосужилась указать.

— Вполне естественно для человека, опасающегося за свою жизнь, — возразил Маккормик.

Google, однако, хорошо знал, что такое Токантис — это был крошечный поселок на берегу озера Оук-Лейк, с населением в двадцать четыре человека. Найти там Лайзу Арчер, даже не указавшую адреса, представлялось делом несложным.

Спустя полчаса Маккормик во время обеда подсел за стол к Барри Стюарту.

— Одолжите нам своего зверя, Барри? Я вожу аккуратно, а этого громилу обещаю за руль не пускать.

— Не проблема, — кивнул Стюарт. — Только если будете заправляться, сохраните для меня чек, у нас тут идиотская система отчетности.

— Конечно. Я же говорил, что Бюро оплачивает все расходы.

Стюарт протянул ему ключи от «Шевроле-Тахо».

— Далеко собрались?

— Надо поглядеть на то озеро, где ваш гений поймал свою последнюю рыбку. Кстати, Барри, а вы сами не любитель рыбной ловли?

Стюарт замахал руками.

— Шутите? Я предпочитаю ходить на марлина у берегов родной Флориды. А ловить двухголовых лососей и безглазую форель — это не по мне.

— А Харрису часто попадались рыбы-мутанты?

— Признаться, не интересовался. Зато я знаю одного эскимоса в поселке, который в прошлом году выловил двадцатифунтовую рыбину, всю покрытую белой коростой.

— По-моему, он маньяк, — сказал Ковальски, когда они выехали за ворота комплекса. — Я вообще не доверяю блондинам с бесцветными глазами. Помнишь серийного убийцу из Детройта по кличке Механик? У него были точно такие же рыбьи глаза, а волосенки реденькие и белые, как пух.

— Нет, — покачал головой Маккормик. — У этого парня просто такое чувство юмора. Он полагает, что разыгрывает двух приезжих тупиц из ФБР, и ему невдомек, что он лишь выставляет себя на посмешище.

Озеро Сильвер-Лейк оказалось небольшим, но изумительно красивым — осколок голубого хрусталя в обрамлении золотых берез и стройных мачтовых сосен. Делать агентам здесь было особенно нечего: осмотр места происшествия был проведен местным коронером, и проведен тщательно. Тем не менее Маккормик остановил джип в двадцати метрах от берега, и агенты выбрались из машины размять ноги.

— Вот здесь он поставил палатку, — заметил Ковальски, наклонившись и трогая пальцем вмятины от металлических колышков. — А здесь готовил себе еду. Судя по всему, парень он был аккуратный — огородил кострище камнями.

Маккормик подошел к берегу озера, поднял плоский камешек и, примерившись, запустил его так, что он несколько раз отскочил от поверхности воды.

— Видно, боялся пожара. Не знал, бедняга, что бояться ему нужно совсем другого.

Он медленно побрел вдоль берега, внимательно поглядывая по сторонам.

— Представь, что тебе надо замочить парня, который сидит в лодке на середине озера, Пол. Что бы ты сделал?

— Залез бы на дерево, — не раздумывая, ответил Ковальски. — Взял бы винтовку «Ли-Энфилд», которая бьет на полтора километра…

— И разнес бы своей жертве череп, — перебил его Буч. — Нет, я имел в виду, что бы ты сделал, если бы хотел сымитировать смерть от сердечного приступа.

— Ну, подсыпал бы парню яду в рыбную похлебку… Как эти чертовы Борджиа, про которых сериал сняли.

— Яд бы обнаружили при вскрытии, — возразил Маккормик. — Кстати, это означает, что моя гипотеза с отравленной стрелкой, которой Харрису попали в лицо, тоже не прокатывает. Если только это был какой-то очень специальный яд… быстро рассасывающийся и не оставляющий следов…

— Шпионские штучки, — фыркнул Ковальски. — Я же говорил, Харриса угробили иностранцы.

— Может быть, — задумчиво проговорил Маккормик. — А может быть, тут было что-то поинтереснее яда.

Он наклонился и поднял из травы металлический цилиндрик, тускло блеснувший в лучах северного солнца.

— Гильза, — удивился Ковальски. — Хороши же местные копы, если не обнаружили такой вещдок!

— Если только эта гильза не очутилась здесь позже. Впрочем, это все равно не улика — Харриса ведь не застрелили. Однако нам она может пригодиться.

Агенты тщательно обшарили берег, но больше ничего подозрительного не отыскали. Солнце зависло уже над самым горизонтом, но дальше опускаться не собиралось.

— Поехали дальше, — решил Маккормик. — Боюсь, мисс Арчер нас заждалась.

— Напиши ей, — посоветовал Ковальски, — скажи, что мы будем часа через полтора. И спроси заодно, где ее искать.

— Вот сам и пиши, — Буч сунул напарнику айпад. — Я обещал не подпускать тебя к рулю.

На это сообщение Лайза Арчер не ответила.

— Ты просто не умеешь обращаться с дамами, — хмыкнул Маккормик. — А если ты еще и подписался «Агент Ковальски», она наверняка решила, что это какой-то розыгрыш.

— Я не идиот, — оскорбился Пол. — Я вообще не стал подписываться.

— Еще лучше, — вздохнул Буч. — Как же она поймет, что ей пишут хорошие ребята из ФБР, а не плохие парни, от которых она скрывается?

На часах было уже начало одиннадцатого, но темнее вокруг не становилось. Багровый шар солнца зловещим светом заливал антрацитовые склоны гор на западе. Ели, росшие на склонах обрамлявших дорогу холмов, казались выкованными из черного чугуна.

— Теперь я понимаю, почему тот коп едва не сошел с ума, — сказал Ковальски. — Мы здесь всего два дня, а я от этого бесконечного света уже на стенку готов лезть.

—  два дня, — поправил Маккормик. — И с каждым днем вероятность получить от босса выволочку вместо благодарности становится все больше.

Токантиса они достигли к половине двенадцатого ночи. Крохотный поселок, прилепившийся к склону холма над черными водами Дубового озера, уже спал. Свет горел только в окнах бревенчатого дома с вывеской «Бар Эдди».

— Если мисс Арчер нас ждет, — сказал Буч, — то она, скорее всего, находится в этом заведении.

Он припарковал джип напротив «Бара Эдди» и пружинистым шагом взбежал на крыльцо. Ковальски, на всякий случай оглянувшись по сторонам, последовал за ним.

Бар Эдди в этот час был набит битком — насколько вообще может быть полон единственный бар в поселке с населением в двадцать четыре человека. Сидевшие в темноватом прокуренном зале с низким закопченным потолком мужчины выглядели довольно свирепо.

— Похоже, тут мало что изменилось со времен золотой лихорадки, — хмыкнул Буч. — И чужаков здесь явно не жалуют.

Взгляды, которыми встретили вошедших завсегдатаи «Бара Эдди», доброжелательными назвать было трудно. Ковальски едва не споткнулся о чью-то выставленную из-под столика ногу. Маккормик изящно увернулся от толстяка, пытавшегося задеть его жирным плечом. В конце концов они добрались до потемневшей от бессчетных галлонов пролитого пива дубовой стойки, за которой полировал полотенцем бокалы бармен — невысокий худощавый брюнет со шрамом над левой бровью.

— Мы закрываемся через полчаса, — сообщил он агентам. — Если будете что-то пить, делайте это побыстрее.

Маккормик бросил на стойку двадцатидолларовую купюру.

— Имбирный эль и колу для моего друга.

— Сожалею, — по тону бармена было понятно, что на самом деле никакого сожаления он не испытывает, — в нашем баре нет безалкогольных напитков.

— Вот как? — удивился Буч. — Что ж, в таком случае два пива.

— Пива у нас тоже нет, — все так же бесстрастно отозвался бармен.

— А что, в таком случае, пьют все эти люди?

— Они пришли раньше.

В это время толстяк, едва не задевший плечом Маккормика, грохнул о стойку пустой кружкой и заорал:

— Эдди, еще пива!

— О’кей, Лью, — как ни в чем не бывало сказал бармен и сноровисто наполнил его кружку золотистым напитком. — С тебя два бакса.

— Значит, пива у вас нет? — с холодной улыбкой поинтересовался Маккормик.

— Смотря для кого, — теперь бармен смотрел на агентов с нескрываемой неприязнью. — Поселок у нас маленький, незнакомцев не любят. Так что, парни, лучше вам поискать другое место для выпивки.

— Мы сюда не пить приехали, — мрачно произнес Ковальски.

— Тогда тем более делать здесь вам нечего, — бармен отвернулся.

— Мы ищем женщину по имени Лайза Арчер, — сказал Маккормик. — Нам известно, что она здесь, в Токантисе.

В то же мгновение в спину ему уперлось что-то холодное и твердое. Буч был достаточно опытным оперативником, чтобы узнать ствол винчестера.

— Не дергайтесь, парни, — произнес чей-то весьма неприятный голос. — На вас направлено шесть стволов.

— Семь, — поправил бармен, ныряя под стойку. Вынырнул он уже с дробовиком в руках. — А теперь отвечайте, только быстро и честно: зачем вам понадобилась мисс Арчер?

Маккормик сглотнул слюну. Удивительно неприятное ощущение — дуло винтовки между лопатками.

— Только без глупостей, — сказал он хрипло. — Мы — федеральные агенты. Вы можете взять удостоверение у меня во внутреннем кармане и убедиться сами.

— Что ж, — усмехнулся бармен, — надеюсь, ты не носишь в пиджаке осиное гнездо.

Он вытащил удостоверение ФБР и внимательно рассмотрел его под светом спрятанной в жестяной колпак лампы.

— Агент ФБР Маккормик, — бармен причмокнул губами. — Так это ты писал нашей Лиз?

— Я, — не стал спорить Буч. — Вижу, у нее тут нет недостатка в защитниках.

— У тебя бы тоже не было, если б ты родился в Токантисе, — скривился Эдди.

— Я слышал, мисс Арчер родом из Калифорнии.

За спиной Маккормика кто-то хохотнул.

— Когда малышке Лиз было десять, ее отец получил работу в Сан-Франциско. Но половина тех, кто сидит сейчас в этом баре, росли и играли вместе с ней.

— Тогда уберите ваши пушки, парни, — рявкнул Ковальски. — Я уж не говорю о том, что это преступление — угрожать оружием федеральным агентам. Мы приехали разобраться, что произошло на этом чертовом объекте HAARP и почему мисс Арчер пришлось скрываться!

— Откуда нам знать, что ты не врешь, здоровяк? — спросил бармен. — Лиз была чертовски напугана, когда вернулась с этой вашей станции, или как ее там. Она говорит, что ей угрожали, а кто мог ей угрожать, если не агенты правительства? Все знают, что HAARP — правительственная лавочка и рулят там вояки. Может, вы приехали, чтобы забрать нашу Лиз и отвезти ее в федеральную тюрьму?

— Мы расследуем убийство, — сказал Маккормик. — Мисс Арчер, возможно, знает что-то, что может привести нас к убийцам. Если мы их возьмем, то ей нечего будет бояться.

После этих слов в баре повисло напряженное молчание. Потом чей-то голос за спиной Буча произнес:

— Эй, Эдди, тебе не кажется, что нужно спросить саму Лиз?

— Прекрасная мысль. — Маккормик вымученно улыбнулся. — В конце концов, она сама нас сюда пригласила.

— Кто-нибудь, приведите мисс Арчер, — распорядился Эдди. Свой дробовик он по-прежнему держал направленным в грудь Ковальски.

Лайза Арчер оказалась миловидной брюнеткой лет тридцати пяти, обладательницей больших синих глаз и спортивной фигуры. Высокие, резко очерченные скулы придавали чертам ее лица нечто индейское.

— Это вы мне писали, мистер Маккормик? — спросила она вместо приветствия.

— Да, я. — Буч кивнул бармену. — Эдди, будьте любезны, покажите мисс Арчер мое удостоверение.

— Погляди, Лиз. Печать, голограмма — все вроде настоящее.

Женщина перевела взгляд с фотографии на удостоверении на лицо Маккормика.

— А кто этот второй?

— Агент Ковальски, — буркнул Пол. — У меня тоже есть красивая бумажка, только никто не попросил меня ее показать.

— Ну, хорошо, — вздохнула Лайза Арчер, возвращая удостоверение. — И зачем вы хотели меня видеть, господа федеральные агенты?

— Поговорить о гибели доктора Харриса. Мы расследуем обстоятельства этого дела. Вы уверены, что хотите обсуждать его в присутствии этих достойных джентльменов?

По красивому лицу мисс Арчер проскользнула тень неуверенности.

— Эдди, похоже, это не те ребята, которых я опасаюсь. Можешь опустить свой ствол.

Бармен скорчил недовольную гримасу, но убрал дробовик обратно под стойку.

— Мы сядем вон за тот столик, — распорядилась Лайза. — Никто не будет мешать нашему разговору, но если кто-то из вас решит выкинуть фокус, до двери он не доберется, обещаю.

— Мистер бармен сказал, что заведение закрывается через полчаса, — заметил Буч. — Боюсь, мы не успеем обсудить все интересующие нас вопросы.

— Он пошутил. Бар Эдди работает до последнего посетителя.

Бармен, не спрашивая, выставил на стойку три бокала с пенистым пивом и тарелку с соленой рыбой. Мужчины, только что державшие агентов на прицеле, как ни в чем не бывало уселись за свои столики и вернулись к прерванным разговорам.

— Прошу извинить за холодный прием, джентльмены. Половина мужчин в Токантисе когда-то была в меня влюблена, а некоторые до сих пор не теряют надежды на мне жениться.

«То есть примерно дюжина», — подумал Маккормик, вспомнив данные о демографии Токантиса.

— Бармен Эдди наверняка один из них, — с улыбкой предположил он.

— Нет, он как раз никогда не испытывал ко мне никаких чувств, кроме родственных. Эдди — мой двоюродный брат.

— Как же вышло, что никто на объекте HAARP не знал, куда вы делись? Нам сказали, что вы уехали в Анкоридж…

— Так оно и было — поначалу. Но из Анкориджа я вернулась сюда. Здесь, по крайней мере, есть люди, готовые за меня вступиться. Впрочем, я уверена, что те, кто убил Джорджа, прекрасно знают, где я прячусь.

— Почему вы думаете, что доктора Харриса убили? — нахмурился Ковальски.

— Потому что я . И сам Джордж знал, что ему угрожает смертельная опасность, поэтому и заставил меня инсценировать нашу ссору.

— Так вы на самом деле не расставались? — удивился Буч.

Лайза помрачнела.

— Я не поверила Джорджу. Решила, что он ищет повод, чтобы порвать со мной. Мы действительно поссорились… я наговорила ему кучу обидных слов. Надо было знать Джорджа — он и так-то боялся всего, что связано с отношениями между людьми, а услышать от близкого человека… для него это был просто шок. После этого ни о каком примирении уже не могло быть и речи. Но, может быть, я все-таки смогла бы вернуть Джорджа… если бы они не добрались до него раньше.

— Они? — переспросил Маккормик.

— Так Джордж говорил. Он всегда употреблял слово «они». Думаю, под конец он их вычислил… вот они и поторопились от него избавиться.

— А вы не знаете, что «им» было нужно от доктора Харриса, мисс Арчер?

Лайза пожала плечами.

— Понятия не имею. Я не очень-то разбиралась в его работе. Думаю, что какие-то секретные сведения, которые они не могли вытащить из локальной сети HAARP. Джордж знал, что кто-то пытается взломать компьютеры комплекса. У него были подозрения… вот только он ни с кем ими не делился.

— Даже с вами?

— Даже со мной. Я была его подругой почти год, а знала о нем только то, что можно прочитать в «Википедии».

— Расскажите нам о докторе Харрисе, — попросил Буч. — Каким он был? Мы знаем, что его считали гением, знаем, что он был социопатом. Но больше, пожалуй, ничего.

— Каким он был? — Лайза задумалась. — Так, в двух словах, не опишешь. Он был добрым, хорошим… но в то же время бесконечно отстраненным. Мы занимались любовью, а потом, пока еще простыни не успевали просохнуть от пота, он садился голый за свой ноутбук и с головой погружался в решение своих математических задач. Другие мужчины отворачиваются к стене и засыпают, а Джордж решал задачки, понимаете? Ум у него был острым и очень ясным, движения — экономными и точно рассчитанными…

Она замолчала, и Ковальски решил прийти ей на помощь.

— Полагаю, он был аккуратистом, мисс Арчер.

— Он был не просто аккуратист, — вздохнула Лайза. — Он был страстным приверженцем ритуалов. Если он отправлялся на рыбалку, то поочередно или на Сильвер-Лейк, или на Изумрудное озеро. Палатку всегда ставил в одном и том же месте. Неизменно надевал спасательный жилет, хотя неплохо умел плавать. В личной жизни он тоже постоянно руководствовался ритуалами.

— Об этом знали только вы? Или же его особенности были известны и другим сотрудникам HAARP?

Казалось, Лайзу смутил этот вопрос.

— Ну, полагаю, кое о чем люди догадывались.

— Например, о привычке доктора Харриса выпивать перед сном полбутылки шотландского виски? — подсказал Ковальски.

— Откуда вы… — начала женщина и осеклась, встретив холодный взгляд Маккормика.

— Мы читали ваши донесения мистеру Эшбоу. Вы шпионили за своим любовником по приказу начальника службы безопасности HAARP.

Лайза бросила быстрый взгляд через плечо на внимательно наблюдавшего за ними бармена, и на мгновение Маккормику показалось, что она прикажет выкинуть обоих агентов на улицу. Но ничего такого женщина не сделала.

— Я не шпионила, — слегка понизив голос, ответила она. — Просто на объекте HAARP такие правила. Все, поступающие на работу, подписывают специальный договор… там указано, что они должны информировать службу безопасности о поведении своих коллег. Я не делала ничего, что могло бы пойти во вред Джорджу…

— Почему-то я сомневаюсь, что доктор Харрис писал такие же донесения на вас, — усмехнулся Буч. — Что заставило вас работать на Дона Эшбоу, Лайза?

Минуту мисс Арчер молчала, потом решительно откинула со лба прядь черных волос.

— Год назад люди Эшбоу обнаружили у меня в комнате косяк с марихуаной. Тогда я не знала, что служба безопасности имеет право проводить негласные обыски в комнатах сотрудников. Эшбоу сказал, что меня выгонят с работы… и предложил альтернативу. Я согласилась… а что мне было делать?

— С доктором Харрисом вы тоже сблизились по приказу Эшбоу? — спросил Ковальски.

Лайза метнула на него гневный взгляд.

— Конечно нет! Просто, когда мы стали близки, Дон попросил меня присматривать за Джорджем… для его же пользы. Я старалась… А потом, когда Джорджа убили, пришла к Эшбоу просить у него защиты… А он сказал, что это был сердечный приступ, что мне ничего не грозит. Ему просто до смерти не хотелось признавать, что у него под носом сидят убийцы и заговорщики, ведь это значило подставить свою задницу, а на меня ему было наплевать. Тогда я уехала… спряталась в этой глуши. Но рано или поздно они найдут меня, я знаю. Поэтому-то я и согласилась встретиться с вами. Может, хотя бы ФБР сумеет найти убийц.

Маккормик внимательно посмотрел на нее.

— Не сомневайтесь, мисс Арчер, мы их найдем.


Полковник Лоренс Батчер оказался коренастым коротко стриженным здоровяком с расплющенным носом и маленькими, острыми, как буравчики, глазками. Он принял агентов в прекрасно оборудованном спортзале собственного коттеджа, крутя педали навороченного велотренажера.

— Харрис? — переспросил он. — Ну, со штатским персоналом я почти не пересекаюсь. Так, пару раз в баре перекинулись парой фраз… Он ведь завзятый рыбак был, доктор, а я тоже иногда люблю потаскать лосося, хотя я больше по охоте. Но приятелем он мне не был, если вы это имеете в виду.

— Как вы думаете, полковник, — спросил Маккормик, — кто из персонала комплекса мог бы хотеть смерти Джозефа Харриса?

— Смерти? — переспросил полковник, не переставая крутить педали. — Разве что Голди Линдер, который проиграл ему в покер пятьсот баксов.

— Мы не шутим, сэр, — вступил в разговор Ковальски. — У нас есть серьезные подозрения, что доктора Харриса убили. К тому же сам доктор имел основания предполагать, что некие злоумышленники пытались взломать компьютерную систему HAARP. Как вам, должно быть, известно, его главной обязанностью была защита компьютерной безопасности комплекса…

Малоподвижное лицо полковника Батчера закаменело оконча­тельно.

— Проклятье, джентльмены. Вы хотите сказать, что кто-то залез в локальную сеть HAARP?

Маккормик пожал плечами.

— Мы оперативники, сэр, а не специалисты по компьютерам. Но такой вариант не исключен. Могу ли я узнать, сэр, что именно вас так встревожило?

Батчер бросил руль и слез с тренажера.

— Насколько я понимаю, джентльмены, у вас есть допуск высшей категории, не так ли?

Вместо ответа Буч продемонстрировал бумагу, подписанную директором ФБР.

— Отлично. Тогда я могу сказать, почему я так, мать вашу, встревожен. Подходящее слово — «встревожен». В девяносто третьем году в Сомали я был так же встревожен, джентльмены.

Потому что если какой-то сукин сын влез в сеть HAARP, это значит, что он мог выкрасть секреты самого мощного оружия за всю историю человечества.

— Излучатели Тесла?

— Излучатели? — хмыкнул полковник. — Пойдемте, я покажу вам, что это такое.

Он энергично вышел из спортзала, и агентам ничего не оставалось делать, как последовать за ним.

— Садитесь, джентльмены, — Батчер выкатил из гаража открытый электрокар, — я отвезу вас туда, где с самого сотворения мира не был еще ни один федеральный агент.

Когда Маккормик и Ковальски уселись в электрокар, полковник направил машину к стоявшему в отдалении белому куполу. Вокруг купола, на расстоянии около ста метров, размещались металлические столбики с утолщенными навершиями.

— Датчики движения, — объяснил полковник. — Если вы попробуете войти в купол, они поднимут жуткий вой. А отключить их могут только два человека во всей Гаконе — я и Дон Эшбоу.

Он с самодовольным видом щелкнул кнопкой висевшего у него на поясе пульта, похожего на брелок от сигнализации.

— Это самое охраняемое место на всей территории комплекса. Отсюда мы можем поразить плазменным лучом любую цель на планете. Собственно говоря, именно существование объекта HAARP обеспечивает Соединенным Штатам абсолютное военное превосходство над любым противником. Сейчас я покажу вам, что это такое.

Дежурившие у входа солдаты отдали им честь. Полковник вновь нажал кнопку на брелке, и белые двери купола бесшумно раскрылись перед ними.

— Здесь мы играем в богов, — хмыкнул Батчер.

Он провел агентов по длинному коридору с прозрачными стенами. За стенами располагались одинаковые квадратные помещения со шкафами и рабочими столами. Проходя мимо одного из них, полковник остановился и небрежно ткнул пальцем в высокий металлический шкаф.

— Излучатели Тесла хранятся здесь. Это сущая безделица по сравнению с тем, что представляет собой HAARP.

— А можно взглянуть? — заинтересовался Маккормик.

— Пожалуйста, — Батчер пожал плечами и открыл стеклянную дверь. — Разработка не слишком интересная, но для охоты на дичь средних размеров, пожалуй, то, что надо.

Он извлек из шкафа устройство, похожее больше на портативную кинокамеру, чем на оружие. Маккормик обратил внимание на прозрачный голубоватый диск, которым заканчивался его толстый «ствол».

— Ультразвуковой излучатель Тесла, — объяснил полковник. — Разрабатывался, как несмертельное оружие для миротворческих сил и разгона демонстраций. Но оказалось, что он выводит из строя кардиостимуляторы, и вообще небезопасен для здоровья, и проект в результате передали нам. Мы его несколько усовершенствовали, хотя на лося или на гризли я бы с ним все равно не пошел…

Он аккуратно убрал оружие в шкаф и запер дверцу.

— Это все игрушки. А теперь я покажу вам настоящее оружие, джентльмены.


Одна из стен большого помещения, куда полковник привел Маккормика и Ковальски, представляла собой огромный плазменный экран. Батчер включил компьютер, и перед агентами предстала медленно поворачивающаяся вокруг своей оси модель земного шара, плывущего в космической пустоте.

— Преимущество плазменного оружия в том, что современные средства обнаружения против него бессильны. Выглядит это так: в верхних слоях атмосферы начинает скапливаться мощнейший заряд электричества. Наблюдатели фиксируют образование грозового фронта, и только. При этом энергия, которая затрачивается на создание плазмоида, на порядки меньше той энергии, которая выделяется в виде тепла и света при его разрушении. Проще говоря — вкладываем цент, получаем сто баксов. Смотрите, джентльмены!

Полковник пробежал пальцами по клавиатуре. На голубой сфере Земли над Восточной Европой появилось небольшое темное пятнышко.

В другой части экрана возник город — широкие проспекты, зеленые парки, церкви, не похожие ни на протестантские храмы, ни на католические соборы. Над их золотыми маковками небо наливалось густо-фиолетовым цветом.

— Образование плазмоида над Москвой, — пояснил полковник Батчер.

Прошло несколько минут, и из нависшей над городом грозовой тучи ударил ослепительный луч белого света, в котором исчезли дома, машины, парки и люди. Город, на мгновение ставший просвечивающим насквозь призраком себя самого, превратился в гору сожженных руин.

— Вот что такое оружие HAARP, — в голосе полковника звучала гордость. — Теперь вы понимаете, почему я встревожен тем, что кто-то мог добраться до наших секретов? А если это были проклятые русские?

— Кстати, а почему у вас на компьютере смоделировано именно уничтожение Москвы? — спросил Буч. — Мы же вроде бы теперь друзья?

Полковник жестко усмехнулся.

— Это государственная тайна, но раз у вас высший уровень допуска, я скажу вам. В Пентагоне разработан сверхсекретный план «Гоморра», который предусматривает уничтожение Москвы, Пекина и Тегерана — в течение всего лишь получаса! Таким образом, в случае необходимости мы выбиваем зубы сразу трем государствам, которые теоретически могут бросить нам вызов. Одна показательная порка — и больше никто на планете не посмеет посягать на лидерство Соединенных Штатов Америки!

Буч посмотрел на экран, на котором по-прежнему дымились развалины Москвы.

— Скажите, полковник, а этот план «Гоморра»… у вас есть к нему доступ?

— Разумеется, — кивнул Батчер. — Мы постоянно проводим контрольные тесты, моделируем различные ситуации, испытываем новые методики… Но он отлично защищен. Доктор Харрис специально следил за этим. Уж не хотите ли вы сказать?..

— Вот именно, — сказал Маккормик. — Вот именно.

Шрифт
Размер букв
А
А
Яркость и контраст
Темнее
Светлее
По умолчанию

Мои закладки

Нет сохранённых закладок

Цитаты

Нет сохранённых цитат
Aa Книги Оглавление Энциклопедия Закладки Цитаты

Сообщить об ошибке в тексте книги

Миллиардер-3. Конец игры Кирилл Бенедиктов Конец игры